Lingvisme

En blogg om språk – skrevet av lingvistikere

Burkina Fasoere

with 4 comments

Det er vanskelig å vite hva man skal kalle personer fra ulike land eller steder. Umiddelbart virker det ikke logisk at det heter en nordmann, men en danske og en svenske – mens en person fra Finland er en finne, ikke en «finske«. Dette er et område der språket er uforutsigbart, og i mange tilfeller må en pent finne seg i å lære hva den korrekte termen er.

Innen Norges grenser er mulighetene svært mange – vi har blant annet:

buer (koperviksbu)
bygger (lensvikbygg)
døler (kvindøl)
dølinger (odøling)
egder (austegd)
enser (osloenser)
fjerdinger (lang(e)nesfjerding)
heringer (lundhering)
itter (arendalitt)
værer (en kvamvær)
væringer (nærøyværing)
sokninger (jevnakersokning)
strandinger (leinstranding)
unger (krokunge, en som kommer fra Kroken)
…og flere andre.

Det blir ikke noe lettere når det er snakk om mennesker fra fjerne land, som Rocky og kameraten reflekterer over her (trykk på bildet for å se større versjon)

Rockys venn har oversett et mulig navn på en person fra Nigeria – en nigerer, som er språkrådets anbefaling (Språkrådets oversikt over stedsnavn og innbyggernavn).

Hva man skal kalle en person fra Burkina Faso gjøres ekstra vanskelig av at navnet er todelt. Skal man sette på en endelse på første del, på siste del eller på begge? Med andre ord, heter det burkiner faso, burkina fasoer eller burkiner fasoer? Eller noe helt annet? Svaret er ikke åpenbart. Men, heldigvis kan språkrådet råde oss til at en person fra Burkina Faso kaller man – en burkiner. Så lærte man noe nytt i dag også!

Written by Eli Anne

november 30, 2009 kl. 11:27

Publisert i navn, ord, tegneserier

4 kommentar

Subscribe to comments with RSS.

  1. Brukes finne på norsk om alle finske personer?

    kawa

    februar 5, 2010 at 20:06

    • Ja det tror jeg da – og i tillegg om fiskefinner og om urenheter i huden.

      Eli Anne

      februar 8, 2010 at 21:58

  2. He-he…

    Den svenske lingvisten Mikael Parkvall skriver et sted at «finländare» på svensk er paraplyterm for «finnar» (med finsk morsmål) og «finlandssvenskar» (med svensk morsmål), noe jeg for min del ikke var klar over før. Det var derfor jeg lurte på om finne brukes om alle finske personer på norsk. Etter å ha googla litt rundt ser det ut som «finne» og «finlender» brukes om hverandre her i landet (sjøl om det f.eks. på Ordnett.no hevdes «finne» spesielt brukes om finsktalende personer fra Finland).

    En finlandssvensk historieprofessor har sagt i et foredrag at han som svenskspråklig finne ønsket å bli adressert som finlender i Finland, mens han i utlandet gjerne kunne være ‘finne’. (http://www.antropologi.org/index.php?print=yes&o=-5&e=&n=15&vis=) Føler de fleste finlandssvenskene det på den måten, kan vi sikkert fortsette å kalle dem finner her til lands uten at for mange blir fornærmet.

    Kawa

    februar 9, 2010 at 19:27

  3. Jøss, interessant!🙂

    Eli Anne

    februar 10, 2010 at 08:28


Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: