Lingvisme

En blogg om språk – skrevet av lingvistikere

Archive for mai 2010

Merkenavngalskap

with 6 comments

Fra Adobe softwares «Permission and Trademark Guidelines«:

Trademarks are not verbs.

Correct: The image was enhanced using Adobe® Photoshop® software.
Incorrect: The image was photoshopped.

Always capitalize and use trademarks in their correct form.

Correct: The image was enhanced with Adobe® Photoshop® Elements software.
Incorrect: The image was photoshopped.
Incorrect: The image was Photoshopped.
Incorrect: The image was Adobe® Photoshopped.

Trademarks must never be used as slang terms.

Correct: Those who use Adobe® Photoshop® software to manipulate images as a hobby see their work as an art form.
Incorrect: A photoshopper sees his hobby as an art form.
Incorrect: My hobby is photoshopping.

Trademarks must never be used in possessive form.

Correct: The new features in Adobe® Photoshop® software are impressive.
Incorrect: Photoshop’s new features are impressive.

Trademarks are proper adjectives and should be followed by the generic terms they describe.

Correct: The image was manipulated using Adobe® Photoshop® software.
Incorrect: The image was manipulated using Photoshop.

Knis. Søtt egentlig, at de prøver å styre språket – lykke til med det! Jeg tror jeg ville foretrukket å ta med meg 500 løse katter på tur rundt Sognsvann.

The International Trademark association har lignende retningslinjer på sine nettsider:

NEVER use a trademark as a noun. Always use a trademark as an adjective modifying a noun.

EXAMPLES:

  • LEGO toy blocks
  • Amstel beer

NEVER use a trademark as a verb.

EXAMPLES:

  • You are NOT xeroxing, but rather photocopying on a Xerox copier.
  • You are NOT rollerblading, but rather skating with Rollerblade in-line skates

Jeg har aldri skjønt hvorfor firmaer har en så sterkt tendens til å motsette seg deproprialisering, som er navnet på fenomenet der produktnavn går over til å bli generelle ord for visse typer produkter. For Sony må det for eksempel ha vært helt strålende at Walkman ble det generelle navnet på bærbare kassettspillere – det vil sannsyndligvis øke sjansen for at en kunde i en elektronikkforretning får presentert et Sony-produkt når de spør etter en Walkman.

Det er mange eksempler på deproprialisering som er så innarbeida at man ikke engang tenker over at de egentlig er merkevarenavn – thermos,  Filofax, Q-tips, Blanco, Tipp-ex (morsomt at to merkenavn på korrekturlakk har blitt deproprialisert!). Videre har vi Lypsyl, Vaselin og (faktisk) potetgull!  I Finnmark kalles all tyggis for Toy, og på mange språk, blant annet portugissik, tyrkisk og persisk, heter mascara «Rimmel».

Geoffrey Pullum har allerede plukka fra hverandre den manglende logikken i sånne retningslinjer her og her. Blant annet er det, som Pullum påpeker, latterlig å påstå at merkevarenavnene ikke kan brukes i genitivsform, når akkurat dette gjøres i de samme retningslinjene, som i dette eksempelet han trekker fram fra Microsofts retningslinjer:

And as for the genitive («possessive») form, it is formed by an inflectional process so productive that it applies to absolutely every new noun added to the language, and they can’t possibly be serious about blocking it.

And indeed, they’re not. On a hunch, I went to their mission statement page, and as I was expecting, I read this:

Microsoft’s mission: To enable people and businesses throughout the world to realize their full potential.

Haha.

Reklamer

Written by Eli Anne

mai 24, 2010 at 16:54

Publisert i Uncategorized