Lingvisme

En blogg om språk – skrevet av lingvistikere

Torskelår

with one comment

bilde av reklameplakat for torskelår, 19,90 kroner kiloen

Jeg er lingvist, ikke marinbiolog, men jeg tror kanskje ikke at torsken har noen kroppsdel som kan benevnes med ordet lår. Min kollega foreslo at de kanskje kan dreie seg om en feilslått oversettelse av det engelske loin. I kjøtt-terminologi er dette kjøttet fra området mellom ribbeina og hofta, det vi på norsk kan kalle sideflesket. Det er litt pussig å bruke det om fisk, siden fisker heller ikke har hofter (eller har de?), men å betegne det som lår må vel kunne sies å være relativt absurd.

Forøvrig: In the name of science googla jeg «fish thighs» for å se hva jeg fant, og det første treffet lød «would rubbing fish oil on my thighs make them bigger?» Eeeeh kanskje? Her er det tydeligvis et uutnytta marked.

Written by Eli Anne

september 16, 2011 kl. 10:21

Publisert i bilder, oversettelse

Én kommentar

Subscribe to comments with RSS.

  1. Jeg er lingvist, ikke marinbiolog, men jeg tror kanskje ikke at torsken har noen kroppsdel som kan benevnes med ordet lår. Min kollega foreslo at de kanskje kan dreie seg om en feilslått oversettelse av det engelske loin. I kjøtt-terminologi er dette kjøttet fra området mellom ribbeina og hofta, det vi på norsk kan kalle sideflesket. Det er litt pussig å bruke det om fisk, siden fisker heller ikke har hofter (eller har de?), men å betegne det som lår må vel kunne sies å være relativt absurd.

    Eddie Peterson

    januar 24, 2013 at 10:36


Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: