Lingvisme

En blogg om språk – skrevet av lingvistikere

Archive for the ‘skrivefeil’ Category

Om kjøleskapsmagneter og irsk språk

with 3 comments

Dette innlegget er skrevet av Jenny

Barack Obama besøkte Irland i mai i år, og selv fra utsiden er det åpenbart at dette var en stor begivenhet, mye større enn da Obama kom til Oslo for å motta fredsprisen. Irene har et helt spesielt forhold til USA fordi så mange irer har emigrert dit opp gjennom tiden, og når Obama i tillegg har irske aner, gikk irene mann av huse for å feire at han kom.

Et av de mange sporene av presidentbesøket kan ses i landets turistbutikker: Kjøleskapsmagneter (!) med Obama som drikker nasjonaløllet Guinness:

1312634406606

Disse er jo så tacky at det er morsomt, men jeg fikk meg likevel ikke til å kjøpe en – på grunn av den irske teksten is féider linn, en feilstavet versjon av frasen is féidir linn, som er hentet fra Obamas tale i Dublin og utgjør den irske oversettelsen av det kjente slagordet yes we can.

Jeg hadde aldri trodd jeg skulle si noe lignende, men sær skrivings feil på norske skilt blekner i sammenlikning. Irsk tekst i det offentlige rom kryr av slike skrivefeil, og dette er en av mange indikasjoner på at det irske språket kjemper for å overleve i sin tradisjonelle form.

Det er vanskelig å finne konkrete og korrekte tall på hvor mange som snakker irsk i dag. I følge ett overslag er det ca. 20.000-30.000 som har språket som morsmål, og ca. 100.000 som bruker språket i dagliglivet. Andre kilder går så langt som til å anslå at 90% av de som bruker irsk til daglig, har engelsk som morsmål og irsk som sitt andrespråk.

Hva skjer når majoriteten av de som bruker minoritetsspråket i et land, har majoritetsspråket som morsmål? Minoritetsspråket endrer seg. Språkendring i seg selv er en naturlig og uproblematisk prosess, som selv ikke den mest innbitte purist – heldigvis – vil klare å stanse. Det som skjer med det irske språket, er derimot en helt annen historie.

I over hundre år har det skjedd en gradvis utvikling hvor flere og flere foreldre har begynt å snakke engelsk heller enn irsk med barna sine, med det åpenbare resultat at språket får færre og færre morsmålstalere. Samtidig har engelske morsmålstalere lært seg irsk og begynt å bruke språket både hjemme og i offentligheten.

Mange engelske morsmålstalere snakker en type irsk som er sterkt påvirket av engelsk både i ordforråd, uttale og syntaks. Det har gått så langt at de som har irsk som morsmål, og de som har irsk som andrespråk, i følge enkelte er i ferd med å utvikle problemer med å forstå hverandre.

Med andre ord ser det ut til at det irske språket kommer til å overleve, men i en form som du helst bør kunne engelsk for å forstå. Det står for meg som et temmelig trist resultat.

Written by Jenny

august 18, 2011 at 11:41

Publisert i skrivefeil, trykkfeil

Fly for kun n krone!

leave a comment »


Er dette et eksempel på sms-språk (lol), eller er det et avansert tilbud som er rettet spesielt mot matematikere? Hvem vet?

Written by Eli Anne

oktober 3, 2008 at 13:59

Publisert i skrivefeil