Lingvisme

En blogg om språk – skrevet av lingvistikere

Archive for the ‘tøys’ Category

Hviskeleken med google translate

with 4 comments

På engelsk heter leken «broken telephone», men på norsk kalles den hviskeleken. Typisk for barnebursdager – en person finner på en frase eller en setning, og hvisker den videre til nestemann, som hvisker den videre, og så videre til beskjeden vender tilbaker til den opprinnelige avsenderen, i forvrengt form. Ideen med å oversette noe fram og tilbake ved hjelp av automatisk oversettelsesprogramvare er ikke ny, jeg har sett mange av den sorten, og har til og med prøvd å lage min egen variant ved hjelp av Panne-mannen. Men Google trodde vi var en bot (det var vi jo på sett og vis også) og stoppet de automatiske søkene våre. Da er det jo fint at noen har lagd noe tilsvarende; Translation Telephone. Der kan man putte inn hva det skal være, og Google Translate oversetter fra engelsk, via 20 tilfeldige språk og tilbake til engelsk igjen.

Jeg prøvde den ut, og valgte setninga «I like big butts and I cannot lie». Det blei til «It is my medicine, but can not be found». «Compounds are cool» blei til det noe illevarslende «Data in the cold». Shakespeare-sitatet «They have been at a great feast of languages» blei til «language is too large». Indeed it is, indeed it is.

Reklamer

Written by Eli Anne

juli 13, 2011 at 12:52

SNOOTY og *FRENCH – refleksjoner rundt optimalitetsteori

leave a comment »

Advarsel: Denne posten er mest for lingvister. Og kanskje mest for lingvister som har en viss kjennskap til OT. Gode gamle optimalitetsteori, med sin generator, sine restriksjoner og sin evaluator. Sine tabeller, kryptiske forkortelser (*SS, IDENT, ONS for å nevne noen), og sin pekende hånd, så sjarmerende out of place midt i formelt utseende serious business-tabeller.

Vent nå litt, «tabeller»? Alle som har drevet med OT veit at dette ikke er noen alminnelige, simple «tabeller». Nei, dette er tablåer. Eller, unnskyld meg, tableauxer.

Lance Nathan har skrevet en eksellent artikkel om temaet, som alle bør lese. Her er en liten smakebit:

The question that remains unanswered throughout the OT literature, however, is the following. If these things are clearly «tables,» why call them tableaux? I propose to answer this question within an OT framework, as follows.

First, we need to postulate the following two constraints:

  • Snooty: Be as pretentious as possible when writing an academic treatise.
  • *French: Avoid using French.

Og derifra blir det bare bedre…

Written by Eli Anne

mars 26, 2010 at 17:28

Publisert i gøy, Optimalitetsteori, tøys

Pølser med føllser

with one comment

Det er et kjent faktum at ingen norske ord rimer på pølse. Det hindrer ikke folk fra å prøve. Jeg hørte nettopp denne reklamen på radio:

Nå får du pølser
i alle størrelser
med gode følelser

Eller som de uttalte det:

Nå får du pølser
i alle størrlser
med gode føllser

Written by Eli Anne

februar 14, 2009 at 10:13

Publisert i tøys

SVO fail!

leave a comment »


Fakta: Man må ta hensyn til ordstilling når man lager kinoplakater.

Written by Eli Anne

august 22, 2008 at 12:06

Publisert i ordstilling, tøys

Langackerbot!

leave a comment »

Tidlig i sommer kom jeg via Language Log over den såkalte Chomskybot, et program som hver gang man oppdaterer siden, genererer et avsnitt med tekst som emulerer Noam Chomsky og hans skrivestil. Hvert avsnitt er bygd opp av fem setninger, og hver av disse er igjen bygd opp av en såkalt initiating phrase, en subject phrase, en verb phrase og en terminating phrase, tilfeldig valgt fra ulike lister. Disse frasene er plukket fra ting Chomsky faktisk har skrevet, så på en måte kan man si at Chomskybot faktisk genererer avsnitt forfattet av Chomsky selv — om enn ikke på en måte han noensinne har planlagt. De som har lest ting Chomsky har skrevet, vil uten tvil kjenne igjen stilen. Forskjellen mellom Chomskybot og den ekte Chomsky er at selv om botens setninger er syntaktisk gangbare, er innholdet nonsens.

Inspirert av dette geniale verket har jeg og min partner in crime Eivind kreert en tilsvarende bot som lager avsnitt basert på en annen kjent amerikansk lingvist: Roald W. Langacker. Langacker er en av de mest kjente og innflytelsesrike kognitive lingvistene, og er ansvarlig for (blant annet) to digre mursteiner av noen bøker kalt Foundations of Cognitve Grammar I og II, der han legger fram sin kognitive grammatikk, en lingvistisk teori som legger stor vekt på betydning (i skarp kontrast til blant andre Chomsky, som ikke ser ut til å bry seg særlig om dette).

Jeg har lest, og hatt glede av, Langackers bøker, og brukt dem mye i masteroppgaven min, men selv ikke jeg kan hevde at dette er lett sengelektyre. Faktisk er noe av det mest fascinerende ved Langackerboten den litt skremmende tendensen den har til å generere avsnitt som, når jeg leser dem, bringer meg tilbake til seine kvelder på lesesalen, frenetisk bøyd over Foundations of Caognitive Grammar, mens jeg leser det samme avsnittet om og om igjen og håper at hvis jeg bare konsentrerer meg litt hardere eller drikker enda en kopp kaffe, vil jeg forstå hva i helvete denne veggen av tekst skal bety.

Boten er bygd opp etter de samme prinsippene som Chomskybot (bortsett fra at hvert avsnitt inneholder sju setninger istedenfor fem), frasene er plukket ut av meg, og koden er skrevet av Eivind i Perl. Enjoy!

LANGACKERBOT!

Written by Eli Anne

august 21, 2008 at 18:48